Цей сайт використовує файли cookie для надання послуг і відповідно до Політика Файлів Сookie
Ви можете вказати умови зберігання або доступу до файлів cookie у своєму веб-браузері.
ПІДТРИМАЙ АРМІЮ УКРАЇНИ ПОЖЕРТВУЙ
Культура

В деякому царстві, у деякій державі ... або чого не почуєш в польських казках

Пошир на Фейсбуці
В деякому царстві, у деякій державі ... або чого не почуєш в польських казках

Хоробрі авантюристи та винахідники, таємні шпигуни й етнографи, плюшеві ведмеді та дивні створіння. З нагоди міжнародного дня казкових героїв ми розповімо про персонажів, які так полюбилися полякам.
Аудиторія мультфільмів сьогодні, це вже не тільки наймолодші глядачі, але також дорослі, для яких гарна казка - це шанс на невелику подорож у світ дитинства.

Почнемо, мабуть, з тих історій, які виховали кілька поколінь поляків і протягом десятиліть приваблювали дітей до екранів телевізорів.

Болек і Лелек

Насправді звали братів-вигадників Роман і Яцек. Вони були синами Владислава Нехребецкого, режисера мультфільму та працівником кіностудії в Бельсько-Бялей. Однак з часом, героїв перейменували в Лелека і Болека. В. Нехребецкий створив один з найпопулярніших казкових дуетів, який був показаний в 80 країнах, в тому числі й в Україні. Відео взято з ютуб каналу «Лёлик и Болик»

Рекс

Пес Рекс або Reksio (в польській версії), вигаданий Лехославом Маршалком, також режисером кіностудії в Бельсько-Бялей. До 1990 року Рекс подавав приклад маленьким глядачам, ким варто бути , а ким ні. Цей вірний пес був  поліглотом, пожежним, альпіністом і космонавтом, а навіть стоматологом. Відео взято з ютуб каналу «leovannv»

Мумі-тролі

Мумі-тролі або Muminki, як називають у Польщі маленьких героїв казок фінської письменниці Туве Янссон, знімалися в Лодзі, в 1977 році. Не дивлячись на те, що фільмів про маленьку Мі, Буку та Сніффа було безліч, польська версія  до цього дня вважається класичною та найбільш вдалою. Відео взято з ютуб каналу «MuminkiTV»

Чарівний олівець

Чарівний олівець (Zaczarowany ołówek), завдяки якому всі намальовані об'єкти стають реальними, міг вирішити багато проблем дошкільника.Протягом тринадцяти років було показано 39 епізодів про хлопчика, його собаку та карлика, який постачав їм нові екземплярами чарівного олівця. Відео взято з ютуб каналу «Bajki Polskie»

Дивні пригоди козлика Мотолкі

Дивні пригоди козлика Мотолкі (Dziwne przygody Koziołka Motołka) - один з перших польських мультфільмів та коміксів, створений К. Макушинським. Козеня мало що говорить, воно не було також занадто розумне, але майже всі знали його персонажа, який блукав по всьому світу в пошуках міфічного міста Пацанова та потрапляв в різні халепи. Відео взято з ютуб каналу «Studio Miniatur Filmowych»

Ведмедик Вухань

Ведмедик Вухань (Miś Uszatek) вийшов на екрани з дитячого журналу «Miś», де він вперше з'явився в 1957 році, а пізніше з'явився перший фільм з ведмедиком у головній ролі.

Мультфільм був настільки популярний, що тільки на польському телебаченні його транслювали кілька разів. Ведмедик був улюбленим персонажем дітей в Канаді, Ірані, Словенії, Нідерландах, Японії та Фінляндії. Відео взято з ютуб каналу «domino1854».

Пригоди Ведмедика Коларголя

Ще одна польська казка, яку знають і люблять в США, Канаді, Ізраїлі, Норвегії та навіть в Афганістані. Пригоди Ведмедика Коларголя (Przygody Misia Colargola) - мультфільм польсько-французького виробництва, який розповідає про подорожі по всьому світу іграшкового ведмедика. Відео взято з ютуб каналу «NajlepszeBajki».
Згодом, до вітчизняних мультфільмів приєдналися анімовані казки братів Грімм, а трохи пізніше й Уолта Діснея. Однак, поляки не тільки перевели назви деяких казок, а й перейменували добру частину персонажів. Ось, як деякі з них були «ополячено»:

Попелюшка. Хто з нас не любив цю казку в дитинстві? Тепер Ви будете знати, що поляки називають її «Kopciuszek».

Червона Шапочка. Казка, яку знає, напевно, кожна людина в світі,в польській версії звучить як «Czerwony Kapturek».

Ганзель і Гретель. Ще одна класична казка, написана братами Грімм. Тут вже самим перекладом не обійшлися - «Jaś i Małgosia».

Казки Уолта Діснея також були частково адаптовані для польського глядача, такі як:

Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków - Білосніжка і сім гномів
Alicja w Krainie Czarów - Аліса в країні чудес
Piotruś Pan - Пітер Пен
Aryskotraci - Коти Аристократи
Myszka Mikki - Міккі Маус
Kubuś Puchatek - Вінні-Пух
Gość
Надіслати



Шукати поблизу
  • Жінки
  • Чоловіки
Пошук друзів
розширений пошук »
Знайдено:

Будь ближче до нас