Цей сайт використовує файли cookie для надання послуг і відповідно до Політика Файлів Сookie
Ви можете вказати умови зберігання або доступу до файлів cookie у своєму веб-браузері.
Неймовірно! Відома кожному російська пісня насправді виявилася польською!  Розваги
Редакція 16 червня 2019

Неймовірно! Відома кожному російська пісня насправді виявилася польською!

Коментувати
Фото иллюстративное pixabay.com/CC0 Creative Commons
Танго “Стомлене сонце” (рос. “Утомленное солнце”) знає кожен. Мелодія неодноразово з'являвся у кінострічках. Проте, мало хто знає, що, насправді, ця пісня - лише переклад польського твору.
“To ostatnia niedziela” - саме так звучить оригінальна назва танго, яке в Радянському Союзі знали й полюбили як “Утомленное солнце”. Танго вперше побачило світ у 1935 році, коли його виконав Мечислав Фог (пол. Mieczysław Fogg). Автор музики - Єжи Петербурський (пол. Jerzy Petersburski), текст танго написав Зенон Фридвальд (пол. Zenon Friedwald).  

У Радянському Союзі музичний твір з'явився на декілька років пізніше, у 1937 р., у виконанні джазового оркестру під керівництвом Олександра Цфасмана.
Текст пісні польською:    

Teraz nie pora szukać wymówek
fakt, że skończyło się,
dziś przyszedł drugi, bogatszy i lepszy ode mnie
i wraz z Tobą skradł szczęście me.
Jedną mam prośbę, może ostatnią
pierwszą od wielu lat,
daj mi tę jedną niedzielę,
ostatnia niedzielę,
a potem niech wali się świat.

To ostatnia niedziela
dzisiaj się rozstaniemy,
dzisiaj się rozejdziemy
na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
więc nie żałuj jej dla mnie,
spojrzyj czule dziś na mnie
ostatni raz.
Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała,
a co ze mną będzie - któż to wie...
To ostatnia niedziela,
moje sny wymarzone,
szczęście tak upragnione
skończyło się.

Pytasz co zrobię i dokąd pójdę,
dokąd mam iść, ja wiem...
dziś dla mnie jedno jest wyjście,
ja nie znam innego,
tym wyjściem jest, no, mniejsza z tem.
Jedno jest ważne - masz być szczęśliwa
o mnie już nie troszcz się,
lecz zanim wszystko się skończy,
nim los nas rozłączy,
tę jedną niedzielę daj mi.

To ostatnia niedziela
dzisiaj się rozstaniemy,
dzisiaj się rozejdziemy
na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
więc nie żałuj jej dla mnie,
spojrzyj czule dziś na mnie
ostatni raz.
Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała,
a co ze mną będzie - któż to wie...
To ostatnia niedziela,
moje sny wymarzone,
szczęście tak upragnione
skończyło się.

Переклад (дослівний):

Тепер не час шукати пояснень,
Факт, що все закінчилося,
Тепер прийшов інший,  
багатший, ніж я
І кращий за мене.
І разом з тобою він вкрав моє щастя!
У мене лише одне прохання, може, останнє
І перше за багато років:
Дай мені ще одну неділю, останню неділю,
А після нехай валиться світ!

Приспів:
Це остання неділя,
Сьогодні ми розлучимося,
Сьогодні ми розійдемося
Навіки.
Це остання неділя,
То не пожалій її для мене,
Подивися на мене з почуттям
В останній раз.
У тебе буде ще скільки завгодно таких неділь,
А що буде зі мною - хто знає?
Це остання неділя,
Мої мрійливі сни,
Щастя, таке бажане,
Закінчилося!

Ти питаєш, що я зроблю і куди піду.
Куди мені йти? Звідки мені знати!
Тепер для мене є один вихід,
Іншого я не знаю,Цей вихід ...
втім, не будемо про це.
Важливо одне - ти повинна бути щаслива,
Про мене вже не турбуйся.
Тільки перш ніж все закінчиться,
Перш ніж доля розлучить нас,
Дай мені цю єдину неділю.

Приспів
Gość
Надіслати
Додати фотографії
Коментарі:
Від найновіших
Від найстарших
Від найновіших

Будь ближче до нас