Этот сайт использует файлы cookie для доставки услуг и в соответствии с Политика Файлов Сookie.
Вы можете указать условия для хранения или доступа к файлам cookie в вашем браузере.
В Польшу за любовью: украинец рассказал, как оставил влиятельную должность в МВД, чтобы завоевать сердце польской полицейской Украинцы в Польше
Редакция 10 февраля 2019

В Польшу за любовью: украинец рассказал, как оставил влиятельную должность в МВД, чтобы завоевать сердце польской полицейской

Добавить комментарий
Фото иллюстративное fotolia.com
Он влюбился в польскую полицейскую и ради нее пожертвовал высокой должностью в Украине, друзьями и всем, что имел дома. Но начав жизнь с нуля на новом месте, сумел стать успешным. Сегодня его имя хорошо известно многим украинцам, которые сталкивались с необходимостью перевести документы на польский язык, ведь он - присяжный переводчик. Встречайте, Руслан Зюзин - человек с четырьмя высшими образованиями, украинец, сумевший реализовать себя в Польше, и просто, красивый и очень приятный человек, которому есть что сказать о жизни в эмиграции.

Я имел должность на уровне заместителя начальника Управления внутренних дел и оставил ее ради неизвестного - переезда фактически в никуда ...

Ruslan Ziuzin
Ruslan Ziuzin Facebook.com
YAVP.PL: Можно сказать, что вы решили переехать ради любви?

Руслан Зюзин: Это была основная причина.

YAVP.PL: Интересная история, в большинстве польско-украинских пар обычно муж-поляк, а жена из Украины ...

Руслан Зюзин: Да, согласен с этим, но наша история необычная. Я даже задумываюсь над тем, чтобы написать что-то об этом. Не знаю, хватит ли у меня времени, но может быть когда-нибудь я реализую и эту мечту.

В Украине у меня была должность на уровне заместителя начальника Управления внутренних дел и оставил я ее ради неизвестного - переезда фактически в никуда. Это было решение, которое я принимал сердцем, а не головой.

YAVP.PL: Понятно, откуда эта стратсть к Польше у человека, имевшего в Украине фактически все. А как вы сначала общались со своей женой? Ради этого выучили польский язык?

Руслан Зюзин: Мы познакомились с женой во время работы в Международной миссии ООН в рамках деятельности полиции. Я был заместителем украинского специального миротворческого контингента полиции в Косово. Она - офицером по связям польского подразделения. Рабочим языком в Косово был английский. Мы также вначале разговаривали между собой на английском. По-польски я знал "да" и "нет", может еще "привет" и "спасибо". Вот и все мои знания того времени.

Моя жена уехала домой в декабре 2008 года. Я покинул Косово в марте 2009 года. В течение этих трех месяцев нашей разлуки мы общались через Скайп, конечно, когда было время. Через сотрудников польской полиции, приехавших заменить мою будущую жену в миссии, она передала мне несколько книг. Это были учебники по основам польской грамматики.

В Польшу первый раз я приехал в апреле 2009 года, и мы все еще разговаривали на английском. Я что-то там пытался сказать на польском, но это были лишь первые пробы, я никогда не изучал этот язык и не имел практики общения с поляками.

Родители моей тогда еще будущей жены не владели английским, и мне приходилось с ними практиковать польский. Наверное, сказалась моя природная предрасположенность к изучению языков ...

В моем потоке 2012 году экзамен сдавали 68 человек. Письменную часть сдали шестеро, устную - я один

YAVP.PL: В Вашем открытом профиле на Фейсбуке местом работы Вы указали Министерство юстиции.

Руслан Зюзин: Мое сотрудничество с Министерством юстиции сводится к тому, что я работаю присяжным переводчиком. Но сейчас объясняю. Во-первых, я являюсь директором отдела экспорта-импорта в одной из крупнейших европейских производственных фирм. Это моя основная работа, которой я отдаю 8 часов. А после этого занимаюсь переводами.

YAVP.PL: Какое у вас образование?

Руслан Зюзин: Я закончил два университета в Украине, и столько же в Польше.

YAVP.PL: Какие?

Руслан Зюзин: Львовская политехника, университет "Украина" по направлению "Правоведение". В Польше это был Варминско-Мазурский университет, один из трех польских вузов, позволяющих работать присяжным переводчиком. Я учился по направлению судебный, юридический и экономический перевод. И, наконец, Гданьский университет по направлению «Социология».

YAVP.PL: Говорят, что экзамен на присяжного переводчика очень сложный, но Вам удалось его сдать ...

Руслан Зюзин: В моем потоке 2012 году экзамен сдавали 68 человек. Письменную часть сдали шестеро, устную - я один.

YAVP.PL: Как часто вам в своей переводческой практике приходится иметь дело с гражданами Украины?

Проблема номер один - это то, что люди выпивают и садятся за руль

Руслан Зюзин: Каждый день. Я каждый день сталкиваюсь с украинцами и со временем, к сожалению, все чаще и чаще.

YAVP.PL: А почему "к сожалению"?

Руслан Зюзин: Сейчас объясню. Мне доверяют переводы юридического характера, ведь я присяжным переводчиком и, вместе с тем, юрист по образованию, специалист в области правоохранительных органов. Польские органы правопорядка и украинские консульские учреждения доверяют мне переводы юридического характера: постановления о прекращении дознания, следствия, о возбуждении уголовного дела, постановления об изъятии документов, приговоры суда, различные процессуальные действия, непосредственно происходящие на месте задержания или события. Я понимаю, что это лишь маленький процент того, что происходит с нашей общиной в Польше. Но я вижу только эту сторону медали.

YAVP.PL: Выходит, что украинцы достаточно часто имеют в Польше проблемы с законом? В чем причина, по вашему мнению?

Руслан Зюзин: Проблема номер один - это то, что люди выпивают и садятся за руль. Большое количество приговоров суда или постановления прокуратуры в отношении граждан Украины относятся к статье 178 а, пункт 1 Уголовного кодекса Республики Польша, то есть “управление транспортным средством в нетрезвом состоянии”. Эта проблема, по моему мнению, связана с тем, что украинцы, которые здесь проживают или работают, не видят патрулей полиции на дорогах. Но это не значит, что нет контроля. Польские органы, хотя и незаметны, но выполняют свою работу очень исправно.

YAVP.PL: Управление в нетрезвом состоянии является уголовной ответственностью?
Руслан Зюзин: Все зависит от количества промилле алкоголя в организме водителя. Для гражданина Польши от 0,2 до 0,5 промилле - это административное правонарушение, выше 0,5 - уголовное. Для иностранных граждан выше 0 до 0,5 - административное правонарушение, выше 0,5 - уголовная ответственность.

YAVP.PL: Что делать украинцам, которые не говорят ни на польском, ни на английском языках, однако попали в сложную ситуацию в Польше, в которой им надо обратиться в полицию. Например, дать показания, написать заявление и т.п., а денег на переводчика у них нет.

Руслан Зюзин: Услуги переводчика в государственных органах Польши предоставляются бесплатно. Управления полиции имеют список государственных присяжных переводчиков, к которым они обращаются по мере необходимости.

Вообще, я бы хотел нашим соотечественникам, уже проживающим в Польше или только планирующим сюда приехать, дать два совета. Во-первых, не делайте переводы документов в Украине - в Польше они не действительны, несмотря на заверения украинских переводчиков. А во-вторых, обращайтесь к присяжным переводчикам в Польше напрямую, минуя бюро переводов. Это поможет избежать переплаты на 20-30%, которую берет агентсво. Я сотрудничаю более чем с 15-ю подобными фирмами и потом узнаю, что за мой перевод человек заплатил вдвое дороже.
Gość
Отправить
Добавить фотографию
Комментарии:
Новейшие
Предыдущие
Новейшие

Будь ближе к нам