Этот сайт использует файлы cookie для доставки услуг и в соответствии с Политика Файлов Сookie.
Вы можете указать условия для хранения или доступа к файлам cookie в вашем браузере.
Трудный польский: эксперт порекомендовала украинцам, как выучить язык Украинцы в Польше
Редакция 08 сентября 2018

Трудный польский: эксперт порекомендовала украинцам, как выучить язык

Добавить комментарий
Фото иллюстративное fotolia.com
В последние годы польский язык стремительно набирает популярности в Украине. Число наших соотечественников, стремящихся его изучить, растет с каждым годом. Самый  популярный он среди школьников выпускных классов и абитуриентов, которые планируют получать высшее образование в Польше. Увеличивается также количество желающих изучать польский среди учащихся 5 – 6-х классов. Кроме того, многие  стремятся подготовиться к разговору на получение Карты Поляка или устроиться на хорошую работу.
Об особенностях изучения польского языка  мы расспросили у Натальи Лобас – преподавателя с многолетним стажем работы.

Лобас Наталья (1981 г.р.) – преподаватель польского языка Тернопольского национального педагогического университета им. В. Гнатюка, доцент кафедры общего языкознания и славянских языков, кандидат филологических наук, автор учебников и пособий по польскому языку, переводчик, основатель и преподаватель-методист Центра польского языка и культуры "MojaPolska", Тернополь.

Какие трудности ждут украинцев, когда они только начинают изучать язык? С чем имеют больше всего проблем?

Сложности в изучении польского языка возникают, как правило, с легкомысленного отношения к нему как к языку иностранному. Мол, польский очень простой и его даже не надо учить специально, поскольку он очень похож на украинский. Такие люди уже на первых уроках (или при первых контактах в среде) начинают понимать свою ошибку. Конечно, усвоение польской лексики идет гораздо быстрее и легче, по сравнению с тем же английским. Проблемы в первую очередь касаются правильного произношения (что достаточно сложно и требует понимания и знание элементарных правил). Неоднократно приходится слышать «дзен добжы» вместо «джень добры» и «дзенькую» вместо «дженькуе». И это только то, что сразу режет ухо. Трудности возникают также и по правильному словоупотреблению. Часто люди забывают, что польские слова должны склоняться. Вот и получается в результате «польский ензык трудный ензык». Избавиться (или не наработать) таких недостатков, часто приобретенных через самообразование, поможет грамотный и квалифицированный преподаватель.

Многих волнует вопрос, сколько же примерно нужно времени для изучения польского, чтобы иметь возможность свободно общаться с поляками?

Чтобы начать говорить по-польски на начальном уровне, достаточно нескольких месяцев регулярных занятий. Однако, если речь идет об уровне В1 или даже В2, то вы должны посвятить обучению хотя бы год, учитывая добросовестное выполнение домашних заданий и постоянное самообразование.

Немало наших соотечественников, в том числе из западных регионов, считают, что уже немного «знают» язык соседей. Так ли это?

По этому поводу вспоминается бородатый анекдот. Едет украинец автомобилем по Германии. Языка, конечно, не знает – единственное, что там что-то услышал в фильмах. Посреди дороги автомобиль ломается. Наш герой звонит в сервисную службу и говорит  единственное, что может по-немецки: «Опель - капут!» Как показывает практика, большинство тех, кто «знает», владеет языком примерно на уровне «опель капут».

Насколько похожи украинский и польский языки? Поймет ли поляк украинца, например, когда приедет в Украину?

Украинская и польская речь относятся к группе славянских языков. Это значит, что определенный период развития они «прожили» вместе. Большинство словарного состава как украинского, так и польского языка относится к т.н. общеславянской лексики. Это, например, слова, связанные с ежедневными делами, бытом, названия членов семьи, продуктов питания, элементарных действий и тому подобное. Поэтому обычно поляки и украинцы прекрасно могут найти общий язык. Однако когда украинец имеет дело с обычным темпом речи (который достаточно быстрый, как и у нас, в конце концов), спецификой произношения каждого конкретного говорящего, региональными особенностями, профессиональной лексикой, то процент понимания может быть ниже половины. Это же касается и украинского языка для поляков.

То есть легче выучить польский язык, когда знаешь украинский и русский?

Однозначно, учитывая вышесказанное, а также то, что грамматические системы польского и украинского почти идентичны: те же части речи, роды, падежи и времена. Очень похожее построение предложений. Украинец имеет на что опираться при изучении польского. Часто срабатывает элементарная языковая интуиция. Именно поэтому нам не очень подходят учебники, разработанные для неславян.
Фото: Наталия Лобас

Изучение любого иностранного языка – это не только пассивное усвоение слов или погружение в грамматику. Стоит также применять более современные методы получения знаний, как, например, слушание музыки. Какие методы можете посоветовать лично Вы?

Ничего нового, набор способов стандартный: читать, смотреть, слушать. При этом важно правильно подобрать материал и правильно им пользоваться. Если вы только делаете первые шаги, не стоит сразу читать Мицкевича в оригинале или смотреть «Ogniem i mieczem». Язык в этих произведениях достаточно сложный, несовременный и быстро отобьет аппетит и желание продолжать. В обучении надо идти от простого к сложному. Это первое. А второе – это постоянное повторение. Как говорят поляки, «ćwiczenie czyni mistrza». Лучше начать с детских мультфильмов, обучающих видео, женских журналов, но каждую серию, каждый фрагмент просматривать, пока реплики сами не будут воспроизводиться в голове (так, как действует реклама). И, конечно, лучшая тренировка –  общение с носителем языка. Заведите себе друга/подругу в Польше. К счастью, современные технологии делают ваши возможности почти безграничными.

На первый взгляд, польский язык кажется совсем простым для изучения. Какие ловушки ждут украинцев, когда они начинают изучать польский?

Польский язык, кстати, входит в перечень языков, трудных для изучения. Хотя для нас все не так сложно. Больше всего проблем могут вызвать элементарные недоразумения, вызванные так называемыми «фальшивыми друзьями переводчика» – словами, которые звучат подобно в двух языках, но имеют разное значение. Интернет кишит такими примерами, достаточно забавными, наконец: kozaki – сапоги, а не казаки; dziwić się – удивляться, а не смотреть; spotykać się – встречаться, а не спотыкаться; mecz – матч, а не меч и т.д.

Может, помните какие-то забавные случаи, связанные с языковыми ошибками, которые наиболее часто допускают украинцы?

Очень часто встречается ситуация, когда украинцу говорят: «Spotkamy się jutro», и он приходит на встречу на следующий день утром, думая, что jutro – это утро (ассоциация с российским «утро»), хотя речь шла о другом времени.Спасибо за интересную беседу!
Gość
Отправить
Добавить фотографию
Комментарии:
Новейшие
Предыдущие
Новейшие

Будь ближе к нам