Этот сайт использует файлы cookie для доставки услуг и в соответствии с Политика Файлов Сookie.
Вы можете указать условия для хранения или доступа к файлам cookie в вашем браузере.
Эти слова поляки позаимствовали из украинского языка. Проверь, какие именно! Жизнь в Польше
Редакция 20 января 2019

Эти слова поляки позаимствовали из украинского языка. Проверь, какие именно!

Добавить комментарий
Украинские слова в польском языке: как они туда попали? fotolia.com
Хорошо известно, что польский  оказал заметное влияние на украинский. Такими слова как бидло, власний, гасло, ґудзик, завзятий, качка, козуб, кохати, лялька, обіцяти, перешкода, пончик, раптом, суниця, хіба, шлюб, шушваль и т.д. мы обязаны именно полякам. Но, наверное, не все знают, что и украинский язык также "поделился" собственным словарным запасом. В польский язык вошло немало украинских слов и выражений. Что же это за лексика и как она попала к нашему западному соседу?

Украинизмы в польском язык: как они туда попали?

Согласно исследованиям лингвистов, наибольшее влияние украинские слова на словарный состав польского литературного языка оказали во второй половине XVIII - XX вв. Благодаря творчеству польских писателей, происходивших из этнических украинских земель и использовавшие в своих произведениях украинизмы, слова украинского происхождения употреблялись носителями как собственно польские и постепенно вошли в основной лексический состав литературного языка.

Заимствования украинских лексических элементов в польский литературный язык второй половины XVIII - конца XX в. происходило устным (наречия, т.н. кресовый диалект), а также письменным (язык художественной литературы) путем.Часть украинизмов проникла в польский язык еще раньше, в XVI-XVII вв. и получили особое распространение в эпоху романтизма, когда усиленно пропагандировались связи творчества писателя с его ближайшим окружением, с землей и народом, среди которого он живет, с фольклорными и историческими традициями. Именно этот период дал Польше наиболее известные фигуры в литературе, которые в своих произведениях употребляли украинские лексические элементы. Это способствовало распространению в польском языке слов с h (hoy) внедрению новых суффиксов, приставок или их значений: -ec - для этнических названий (pohaniec) -iszcz-e - для названий местностей (siedliszcze) -aj-o - для названий исполнителей действия (szukajo) -ek - для уменьшительных форм (hoowieka), prze- - przeczysta.

Публикуем лишь некоторые примеры украинских слов, вошедших в литературный польский язык.

wiedźma - ведьма
chata - дом
hramota - грамота
grechka (hreczka) - гречка
bohater - герой, богатырь
buhaj - бык
czereda - стадо
komysz - камыш
dereń - кизил (растение),
kniaź - князь
portki - портки (штаны)
bobak - сурок
ataman - атаман
pop - поп (православный священник)
proskura - просфора (пресный хлеб, который используется во время причастия в церкви)
czajka - чайка
horodyszcze - городище (поселение)
kobza - кобза
nahajka - нагайка
oczeret - камыш
prowodyr - поводырьszarawary - шаравари
wataha - ватага
bandura - бандура


Источник: disslib.org
Gość
Отправить
Добавить фотографию
Комментарии:
Новейшие
Предыдущие
Новейшие

Будь ближе к нам