Этот сайт использует файлы cookie для доставки услуг и в соответствии с Политика Файлов Сookie.
Вы можете указать условия для хранения или доступа к файлам cookie в вашем браузере.
Польский уровня “бог”: сокращения и аббревиатуры   Жизнь в Польше
Редакция 07 апреля 2019

Польский уровня “бог”: сокращения и аббревиатуры

Добавить комментарий
Овладев примерами, приведенными в этом материале, ваш польский непременно станет более совершенным fotolia.com
В польском, как и в большинстве других языков мира, сокращения играют очень важную роль. И хотя их придумали для того, чтобы жизнь упростить, с иностранцами  сокращения могут сыграть злую шутку - их слишком много, чтобы запомнить все сразу, а вероятность встречи с ними настолько высока, что просто отмахнуться от них не удасться. Что остается? Правильно, учиться, учиться и еще раз учиться!
YAVP.PL уже писал о самых распространенных полських сокращениях. Назовем их сокращениями версии лайт, поскольку даже те, кто приезжает в Польшу на работу по безвизу наверняка слышали о существовании ZUS, NIP или PESEL. Если эти аббревиатуры вам ни очем не говорят, тогда рекомендуем перейти по ссылке, размещенной ниже.
Польские сокращения, которые нужно знать
Если ваш уровень владения польским - “бог” или близко, письма из ужонда не вызывают у вас ничего, кроме чувства собственного величия, а на жалобы соотечественников на то, что польский канцелярский “это что-то”, вы реагируете умиротворенной улыбкой, тогда, возможно, автору этого материала удивить вас нечем. Но все же, надежда умирает последней… Вдруг, дочитав до конца, вы воскликнете: “Бинго! А все-таки она круглая!” Это про точку в конце itd.  

А если серьезно, то начнем с того, что в польском языке существует два понятия - skróty и skrótowce. Примером “skrótowca” может быть слово “tir”- мы произносим его так же, как и пишем, без расшифровки. Tir wróci za 5 godz. А вот сокращение “godz” - от польс. godzina произносим полностью. В приведенном примере godz. - это skrót.

В нашем родном языке “skrótowce” соответствует понятие “инициальные аббревиатуры”. Skrót” можно перевести как “сокращение”.

Сокращения названий единиц мер длины, массы и денежных единиц

Обратите внимание, что точки после сокращения названий единиц мер длины, массы и денежных единиц не ставятся, кроме некоторых случаев. Сокращенно слово “час” (часов) можно обозначить буквой h (без точки). Также это сокращение существует в форме “godz.”. Как видим, в этом случае точка нужна. То же правило применяем к сокращению от слова sekunda - sek.
cm - centymetr
g - gram
gr - grosz
h - godzina (godz.)
kg - kilogram
m - metr
min - minuta
mld - miliard
mln - milion
mm - milimetr
s - sekunda (sek.)
t - tona
zł - złoty

Если после сокращения min поставить точку - min. - поляк поймет его как “минимум”, а не “минута”

Сокращения от одного слова

dr - doktor

Здесь следует обратить внимание, что в текстах, где слово “доктор” используется в непрямых падежах, сокращение будет несколько видоизменено. Например, doktora, doktorowi нужно сокращать как dra (doktora), drowi (doktorowi).
mgr - magister      mgr., mgra, mgrowi (magistra, magistrowi itd)
mjr - major           mjr., mjra, mjrowi (major, majorowi itd)

Сокращения от нескольких слов

br. - bieżącego roku
cd. - ciąg dalszy
cdn. - ciąg dalszy nastąpi
ds. -  do spraw
itd.- i tak dalej  
itp. - i tym podobne  
mkw. - metr kwadratowy  
tzw. - tak zwany  
m.in. - między innymi

Точка меняет значение

От того, есть ли точка в сокращении и где именно она присутствует зависит его значения. Например: 

br. - bieżącego roku     b.r. - brak roku wydania, bez roku
bd. (bdb) - bardzo dobry   b.d. - brak danych
tj. - to jest   t.j. - tekst jednolity

Сокращение ks. может иметь не одно, а целых четыри значения “ksiądz” - ксендз, książę - принц, князь, księżna - жена принца, князя, księżniczka - незамужняя принцесса

Сокращения из латыни и иностранных слов

a.m. - ante meridiem - przed południem   
e.i. - eo ipso - tym samym, dlatego
loc.cit. - loco citato - w miejsce cytowanym
etc. - et cetera - i tak dalej

Двойные сокращения

oo. salwatorianie - ojcowie
ss. karmelitanki - siostry
dyr. dyr. Grosz i Grabowski - dyrektor Grosz i dyrektor Grabowski
kościół św. św. Piotra i Pawła -  kościół świętych Piotra i Pawła

Сокращения в названиях законов и делопроизводстве

dn - dnia
pkt - punkt
art - artykuł

Это лишь небольшая часть знаний о польских сокращениях. Однако, даже овладев примерами, приведенными в этом материале, ваш польский непременно станет более совершенным.


Gość
Отправить
Добавить фотографию
Комментарии:
Новейшие
Предыдущие
Новейшие

Будь ближе к нам